Пост болтательный субботний. Пожалуй, каждый репатриант считает своим долгом накатать статью про сленг в иврите. Старожилам это будет неинтересно, а вот новеньким вполне понравится.
Иврит как современный разговорный язык едва разменял сотню лет. Поскольку исконный иврит был очень богат на описания обрядов, но абсолютно не приспособлен к повседневному использованию, пришлось придумывать буквально тысячи слов, и в Иерусалиме есть даже специальное учреждение, которое именно этим и занимается.
Сленг также является яркой частью языка. И хоть в иврите есть несколько его видов: армейский, ортодоксальный, криминальный, студенческий — существует большой набор слов, которые используются повседневно независимо от места, рода деятельности и общественных кругов.
Примечание. Заглавными выделены буквы, на которые падает ударение. “h” — траснкрипция буквы "ה".
СабАба (из арабского) — отлично, все хорошо, согласен, приемлемо.
Эйх hая бе авода hа иом? СабАба. Как было на работе сегодня? Хорошо.
Ахла (из арабского) — отлично, отличный/ая, класс.
Раити шильшОм Ахла сЕрет. Позавчера я видел отличное кино.
бАса/меваЭс — огорчение, облом, разочарование.
hаЮ лАну тохниЁт лацЭт ле пИкник авАль hитхИл ларЕдет гЭшэм, Эйзе бАса. У нас были планы поехать на пикник, но начался дождь, какой облом.
балагАн (всегда негативно) — беспорядок, проблемы, бардак.
мИшеhу нихнАс ле цОмет бэ адОм, Эйзе балагАн hитхИл! Кто-то заехал на перекресток на красный, какой бардак начался!
Аль hа панИм (дословно "на лице") — действительно плохо, все плохо, хуже некуда, полный писец, плохого качества, отстой.
Эйх hаЯ hа сЭрет? Аль ха панИм. Как было кино? Полный отстой.
комбИна — любое действие/результат сделанные в обход принятых норм, а иногда и законов.
патАрта бэАя им хашмАль? кЭн, бэ комбИна — акАфти эт hа пкак. Ты решил проблему с электричеством? Да, типа того — обошел предохранитель.
hу кибЕль тафкИд бэ комбИна — Аба шелО хавЭр шель манкАль. Он получил эту должность по блату — его отец друг исполнительного директора.
нэшамА/мОтэк/мАми — дружелюбные/ласковые формы обрашения к близким/друзьям/любимым. В Израиле, в отличие от других стран, фамильярность встречается повсеместно, так что не удивляйтесь, если к вам так обратятся и незнакомые люди: таксисты, продавцы.
хавАль ал hа зман/хавлАз (дословно "жаль времени") — первое значение действительно "жаль потерянного времени" в негативном смысле. Второй широко используемый смысл "отлично, круто, что-то с чем-то, обалденно".
этмОль канИти мацлемА хавАль hа зман. Вчера я купил классную камеру.
Чик-чак — быстро, легко, по быстрому, не напрягаясь.
Им нецЭ ахшАв нагиА бэ чик-чак. Если выйдем сейчас, доберемся на раз.
хАлас! (выражение недовольства) хватит, прекрати, надоело.
еладИм хАлас, тафсИку лаасОт балагАн. Дети, хватит! Прекратите устраивать тут балаган.
Я-Алла — восклицание недовольства кем-то или чем-то. Обычно сопровождается местоимением уаказывающим на то/того, чем недовольны.
шув ихАрт бэ шаатАим, я-Aлла итАх! Опять ты опаздала на два часа, надоело!
Еш мацАв — возможно, скорее всего, да.
тухАль ле"есОф отИ бэ хамEш? Еш мацав. Сможешь заехать за мной в пять? Скорее всего, да.
Стам — просто так, даром, зря.
hа hарцаА бутлА, стам бАти. Лекцию отменили, только зря пришел.
ХазлАш (сокращение от "хазарА лэ шигрА") — обратно к рутине, к норме, все как обычно.
ма асИта ахарей hа тиЮль? клум, хазлАш. Что ты делал после возвращения из путешествия? Да ничего, вернулся к обычной жизни.
Эйзэ сэрет (дословно "какое кино") — используется для описания экстраординарных событий, невероятных, которые могут происходить только в кино. Чаще всего в негативном контексте.
канИти квар картисИм лэ тисА аваль бэ шагрирУт америкаИт ло натнУ ли виза, эйзэ сэрет, ло йодАат ма лаасОт ахшАв. Я купила уже билеты на самолет, а в американском посольстве не дали визу, кто бы мог подумать, не знаю что теперь делать.
мАньяк — сволочь, гад, козел, плохой человек. Ничего обшего с русским "маньяк" не имеет.
Арье hивтИах ли трэмп лэ Тель-Авив вэ hиврИз бэ дакА hа тиш"Им, эйзэ мАньяк. Арье обещал трэмп до Тель-Авива и отказал в последнюю минуту, вот же гад.
Статью подготовил Юрий Слободянюк.
Источник: liveinisrael.
А какие вы знаете сленговые слова? Пишите в комментариях или обсуждайте в группе на Facebook!
Продолжение банкета в следующей подборке армейского сленга!
Кроме того, рекомендую посмотреть, как израильские солдаты пытаются говорить русские скороговорки. Видео доступно на странице проекта на Facebook. Там же можно и подписаться на OLE HADASH, чтобы не пропускать интересные и полезные посты.
Когда я только приехала, ко мне только ленивый не клеился. И мне очень помогала фраза, грубоватая, но действенная, рэд мимени. Буквально — слезь с меня, по нашему — отвали.
пагаз — все супер/отлично/круто (я думаю заимствованно из армейского сленга и перешло в общий) дословно переводится как — снаряд
эйх аита месба этмоль — ая пагаз!
как вчера прошла вечеринка — было круто!
"Я-Алла" с глубоким разделением между Я и Алла это дествительно досада, Но ровно произносимое "Ялла" без разделения больше используется как позитивное Давай! Например "Ялла Кадима" типа английского Come on!
А так же как некоторое завершение разговора, сопровождаемое рукопожатием или дружественным похлопыванием по плечу. В контексте "Ну все, договорились"
Аль hа панИм для меня это - мордой об стол.
Мое мнение что слово сабаба, это не от арабского. А от русского — круто!
סבבה - круто! (По идее должно быть סובב)
לסובב - крутить
Тогда будет калька как в русском, и арабы не причем.
Это не так. Загуглите по простому запросу "מאיפה מילה סבבה", и первой ссылкой википедия расскажет о происхождении этого слова от арабского с приведением исходного слова и станет ясно, что русский тут ни при чем.
мое любимое:
КАСТАХ (лехасот эт атахат) — прикрыть задницу.
не очень советую употреблять "чик-чак" в смысле "быстро, легко, по быстрому, не напрягаясь"
иногда это означает по-скорому заняться сексом — "перепих"
Нахс — тотальное невезение
Бе ТИзен-аби — где-то в глуши, очень далеко
фальцан — выпендрега
магнив — круто,
бункер — жлоб.
Сабаба)
Тогда уж лучше сразу шУкран (Спасибо) 🙂
Фальцан-пердун!
Лефальцэль-пердеть глагол.
"ТИзен-аби" я бы не советовал использовать. В прямом переводе с арабского этo значит "ж*па пророка". Серьезное оскорбление личности весьма уважаемой мусульманами.
лисроф зман
леаврез
шменийот ба авир и так далее
Поинтересуйтесь тем, что писал Аркан Карив (Аркадий Карабчиевский)
Фадиха! Мое любимое 🙂
А напишите, что означает)
Фадиха это как позорить кого-то. Обломать. Облом.
Аль таасэ тааси ли фадихот
Не позорь меня.
Эйзе фадиха
Какой облом.
Спасибо. Кладем в копилочку.
Фадиха — это тоже арабское, как и хАлас.
конец дороги ребята. конец дороги))
Соф а дерех это как
Круто
Обалдеть.
Штюёт не написали.
Ваша правда. Но в статье всего 16 слов, а так их десятки и десятки.
А как правильно понять когда говорят "капара", "капара алеха"?
Вообще из того, что вычитал я, это значение этого слова очень зависит от интонации и от контекста. "Ма нишма, капара?" - "Как дела, дорогой?". "Капара алеха/алайх": могут использоваться в качестве похвалы за хороший поступок: "Капара алеха, тода аль ха эзра" - "Спасибо за помощь". Но можно это же выражение употреблять и саркастично: "Разбил тарелку? Молодец какой!" Тут тоже уместно сказать "капара алеха".
Капара алейха (כפרה עליך) значит "я бы всее твои грехи взял на себя" почитайте в интернете что такое капарот и будете знать откуда это пошло.
"Тотах" - спец
"Хатих/а" - красавчик/красавица
"Хатихат хара" - кусок дерьма
"Кусит" - телка.
Тут еще написали, что "тотах" говорится в значении "суперкрутой мужчина", "красавчик". Это тоже легитимно?
Именно в таком контексте и знаю это слово. Ну, не считая пушки.
Ага, спасибо.
Тотах не только в смысле крутой мужик, также профессионал.
Кусит это очень красивая и сексуальная девушка. А когда говорят о парне это значит неженка.
Не советую делать вашим знакомым девушкам такой "комплимент".
Господа, на сколько я знаю, кусит — это …ммм…типа "пи##енка". Далеко от комплимента!))))))))))))