Иврит как современный разговорный язык едва разменял сотню лет. Поскольку исконный иврит был очень богат на описания обрядов, но абсолютно не приспособлен к повседневному использованию, пришлось придумывать буквально тысячи слов, и в Иерусалиме есть даже специальное учреждение, которое именно этим и занимается.
Сленг в иврите также является яркой частью языка. И хоть в иврите есть несколько его видов: армейский, ортодоксальный, криминальный, студенческий — существует большой набор слов, которые используются повседневно независимо от места, рода деятельности и общественных кругов.
Сленг на иврите
Примечание
• Заглавными выделены буквы, на которые падает ударение.
• “h” — траснкрипция буквы “ה”.
САБАБА
СабАба (из арабского) — отлично, все хорошо, согласен, приемлемо.
Эйх hая бе авода hа иом? СабАба.
Как было на работе сегодня? Хорошо.
АХЛА
Ахла (из арабского) — отлично, отличный/ая, класс.
Раити шильшОм Ахла сЕрет.
Позавчера я видел отличное кино.
БАЛАГАН
балагАн (всегда негативно) — беспорядок, проблемы, бардак.
мИшеhу нихнАс ле цОмет бэ адОм, Эйзе балагАн hитхИл!
Кто-то заехал на перекресток на красный, какой бардак начался!
АЛЬ hA ПАНИМ
Аль hа панИм (дословно «на лице») — действительно плохо, все плохо, хуже некуда, полный писец, плохого качества, отстой.
Эйх hаЯ hа сЭрет? Аль ха панИм.
Как было кино? Полный отстой.
КОМБИНА
комбИна — любое действие/результат сделанные в обход принятых норм а иногда и законов.
патАрта бэАя им хашмАль? кЭн, бэ комбИна — акАфти эт hа пкак.
Ты решил проблему с электричеством? Да, типа того — обошел предохранитель.
hу кибЕль тафкИд бэ комбИна — Аба шелО хавЭр шель манкАль.
Он получил эту должность по блату — его отец друг исполнительного директора.
НЕШАМА
нэшамА/мОтэк/мАми — дружелюбные/ласковые формы обращения к близким/друзьям/любимым. В Израиле, в отличие от других стран, фамильярность встречается повсеместно, так что не удивляйтесь, если к вам так обратятся и незнакомые люди: таксисты, продавцы.
ХАВАЛЬ АЛЬ hА ЗМАН
хавАль ал hа зман/хавлАз (дословно «жаль времени») — первое значение действительно «жаль потерянного времени» в негативном смысле. Второй широко используемый смысл «отлично, круто, что-то с чем-то, обалденно».
этмОль канИти мацлемА хавАль аль hа зман.
Вчера я купил классную камеру.
ЧИК-ЧАК
Чик-чак — быстро, легко, по быстрому, не напрягаясь.
Им нецЭ ахшАв нагиА бэ чик-чак.
Если выйдем сейчас, доберемся на раз.
ХАЛАС
хАлас! (выражение недовольства) хватит, прекрати, надоело.
еладИм хАлас, тафсИку лаасОт балагАн.
Дети, хватит! Прекратите устраивать тут балаган.
Я-АЛЛА
Я-Алла — восклицание недовольства кем-то или чем-то. Обычно сопровождается местоимением уаказывающим на то/того, чем недовольны.
шув ихАрт бэ шаатАим, я-Aлла итАх!
Опять ты опаздала на два часа, надоело!
ЕШ МАЦАВ
Еш мацАв — возможно, скорее всего, да.
тухАль леесОф отИ бэ хамEш? Еш мацав.
Сможешь заехать за мной в пять? Скорее всего, да.
СТАМ
Стам — просто так, даром, зря.
hа hарцаА бутлА, стам бАти.
Лекцию отменили, только зря пришел.
ХАЗЛАШ
ХазлАш (сокращение от «хазарА лэ шигрА») — обратно к рутине, к норме, все как обычно.
ма асИта ахарей hа тиЮль? клум, хазлАш.
Что ты делал после возвращения из путешествия? Да ничего, вернулся к обычной жизни.
ХАЗЛАШ
Эйзэ сэрет (дословно «какое кино») — используется для описания экстраординарных событий, невероятных, которые могут происходить только в кино. Чаще всего в негативном контексте.
канИти квар картисИм лэ тисА аваль бэ шагрирУт америкаИт ло натнУ ли виза, эйзэ сэрет, ло йодАат ма лаасОт ахшАв.
Я купила уже билеты на самолет, а в американском посольстве не дали визу, кто бы мог подумать, не знаю что теперь делать.
Соф а-дерех
Соф а-дерех [סוף הדרך] (дословно «конец дороги»). Употребляется в значении «Великолепно!» или «Потрясающе!»
Ругательства и оскорбления на иврите
БАСА/МЕВАЭС
бАса/меваЭс — огорчение, облом, разочарование.
hаЮ лАну тохниЁт лацЭт ле пИкник авАль hитхИл ларЕдет гЭшэм, Эйзе бАса.
У нас были планы поехать на пикник, но начался дождь, какой облом.
МАНЬЯК
мАньяк — сволочь, гад, козел, плохой человек. Ничего обшего с русским «маньяк» не имеет.
Арье hивтИах ли трэмп лэ Тель-Авив вэ hиврИз бэ дакА hа тишИм, эйзэ мАньяк.
Арье обещал трэмп до Тель-Авива и отказал в последнюю минуту, вот же гад.
ЗОНА
Зона [זונה] — шлюха, проститутка. Крайне негативное слово, что в русском языке, что в иврите. Конкретных примеров использования приводить не будем, но если вы знаете речевые обороты, в которых это слово употребляется на русском, то на иврите это употребляется так же.
КУС ЭМЕК!
Кус эмек! [!כוס אמק]. Кус — это ругательное обозначение женского полового органа. Эмек — заимствованное из арабского слово, обозначающее «мать». Сложите одно с другим и поймёте, что означает это выражение. Ближайший нематерный аналог на русском: «Твою мать!». Используется в качестве выражения крайнего негодования. Произносится обычно с оттяжечкой — ксссэмммэк!
ДАФУК
Дафук [דפוק] — дурак.
МЕФАГЕР
Мефагер [מפגר] — дурак, тупой.
АРС или ФРЕХА
Арс — быдло или гопник. Употребляется в отношении лица мужского пола. Фрэха — то же самое, но употребляется в отношении лица женского пола.
Смешные слова и казусы в иврите
Х*ёвое масло
«Оливковое масло» на иврите — шемен зайт [שמן זית]. Зайт — оливка. Но если по ошибке поменять одну букву, то может получиться зайн. А «зайн» — это и название буквы алфавита, и матерное название мужского полового органа. Ляпнуть в магазине «шемен зайн» [שמן זין] — частый казус нового репатрианта.
Твою мать вместо гречки
«Гречка» на иврите «кусемет» [כוסמת]. Меняем всего одну букву и получаем уже разобранное выше выражение «кус эмек!» — «твою мать!».
Договор или грудь
«Грудь» (как часть тела) на иврите — «хазе» [חזה]. Причём как человеческа, так, например, и куриная. А «договор » на иврите — «хозе» [חוזה]. И поскольку в русском языке безударная «о» почти всегда произносится, как «а», большинство новых репатриантов звонит лендлордам и проситься встретиться, чтобы подписать грудь.
* * *
А какие вы знаете сленговые слова в иврите? Пишите в комментариях или обсуждайте в нашем чате в Telegram!
Продолжение банкета в следующей подборке армейского сленга!
Кроме того, рекомендую посмотреть, как израильские солдаты пытаются говорить русские скороговорки. Видео доступно на странице проекта на Facebook. Там же можно и подписаться на OLE HADASH, чтобы не пропускать интересные и полезные посты.
Всего комментариев: 35
Класс
Когда я только приехала, ко мне только ленивый не клеился. И мне очень помогала фраза, грубоватая, но действенная, рэд мимени. Буквально – слезь с меня, по нашему – отвали.
пагаз – все супер/отлично/круто (я думаю заимствованно из армейского сленга и перешло в общий) дословно переводится как – снаряд
эйх аита месба этмоль – ая пагаз!!
как вчера прошла вечеринка – было круто!
“Я-Алла” с глубоким разделением между Я и Алла это дествительно досада, Но ровно произносимое “Ялла” без разделения больше используется как позитивное Давай! Например “Ялла Кадима” типа английского Come on!
А так же как некоторое завершение разговора, сопровождаемое рукопожатием или дружественным похлопыванием по плечу. В контексте “Ну все, договорились”
Аль hа панИм для меня это – мордой об стол.
Мое мнение что слово сабаба, это не от арабского. А от русского – круто!
סבבה – круто! (По идее должно быть סובב)
לסובב – крутить
Тогда будет калька как в русском, и арабы не причем .
Это не так. Загуглите по простому запросу “מאיפה מילה סבבה”, и первой ссылкой википедия расскажет о происхождении этого слова от арабского с приведением исходного слова и станет ясно, что русский тут ни при чем.
мое любимое:
КАСТАХ (лехасот эт атахат) – прикрыть задницу
не очень советую употреблять “чик-чак” в смысле “быстро, легко, по быстрому, не напрягаясь”
иногда это означает по-скорому заняться сексом – “перепих”
Нахс – тотальное невезение
Бе ТИзен-аби – где-то в глуши, очень далеко
фальцан – выпендрега
магнив – круто,
бункер – жлоб
Сабаба)
Тогда уж лучше сразу шУкран (Спасибо) 🙂
Фальцан-пердун!
Лефальцэль-пердеть глагол
“ТИзен-аби” я бы не советовал использовать. В прямом переводе с арабского этo значит “ж*па пророка”. Серьезное оскорбление личности весьма уважаемой мусульманами.
лисроф зман
леаврез
шменийот ба авир и так далее
Поинтересуйтесь тем, что писал Аркан Карив (Аркадий Карабчиевский)
Фадиха! Мое любимое 🙂
А напишите, что означает)
Фадиха это как позорить кого то. Обломать. Облом.
Аль таасэ тааси ли фадихот
Не позорь меня.
Эйзе фадиха
Какой облом
Спасибо. Кладем в копилочку.
Фадиха – это тоже арабское, как и хАлас.
конец дороги ребята.. конец дороги ))
Соф а дерех это как
Круто
Обалдеть
Штюёт не написали
Ваша правда. Но в статье всего 16 слов, а так их десятки и десятки.
А как правильно понять когда говорят “капара” , “капара алеха” ?
Вообще из того, что вычитал я, это значение этого слова очень зависит от интонации и от контекста. “Ма нишма, капара?” – “Как дела, дорогой?”. “Капара алеха/алайх”: могут использоваться в качестве похвалы за хороший поступок: “Капара алеха, тода аль ха эзра” – “Спасибо за помощь”. Но можно это же выражение употреблять и саркастично: “Разбил тарелку? Молодец какой!” Тут тоже уместно сказать “капара алеха”.
Капара алейха(כפרה עליך) значит “я бы всее твои грехи взял на себя” почитайте в интернете что такое капарот и будете знать откуда это пошло.
“Тотах” – спец
“Хатих/а” – красавчик/красавица
“Хатихат хара” – кусок дерьма
“Кусит” – телка
Тут еще написали, что “тотах” говорится в значении “суперкрутой мужчина”, “красавчик”. Это тоже легитимно?
Именно в таком контексте и знаю это слово. Ну, не считая пушки.
Ага, спасибо.
Тотах не только в смысле крутой мужик, также профессионал.
Кусит это очень красивая и сексуальная девушка. А когда говорят о парне это значит неженка.
Не советую делать вашим знакомым девушкам такой “комплимент”.
Господа, на сколько я знаю, кусит – это …ммм…типа “пи##енка”. Далеко от комплимента! ))))))))))))