Тема «как не быть вороной» в новой стране волнует многих новых эмигрантов и репатриантов, мотивированных на интеграцию в общество. Вот о ней я и хочу сегодня поговорить. Будем беседовать про Израиль, местные особенности и мои наблюдения, зная которые можно попробовать быстрее смимикрировать под своего.
Начнём с внешних признаков
1. У большинства жителей нашей средиземноморской страны слегка небрежный, свободный стиль в одежде. Вы редко найдёте здесь накрахмаленные рубашки или натёртые до блеска лакированные туфли. Всё чуть попроще, чуть более ориентировано на местный климат. С весны по осень у нас очень жарко, и переодеваться приходится по несколько раз в день. Поэтому особо никто не заморачивается из-за пары складочек на одежде. И вы прекращайте перфекционировать. 🙂
2. Брендированные кепки, удобные хлопковые футболки, вместительные рюкзаки от проектов Таглит или Маса… Как же мы все радовались этим подаркам, когда находились на программах. Но если программа закончилась, а вы решили сделать репатриацию, то стоит сменить эти вещи на что-то менее броское. Ведь выглядят они на вас примерно так же, как если бы вы ходили в фирменных футболках по своему городу после окончания какого-нибудь фестиваля.
3. Выражение лица не меньше, чем одежда, выдаёт откуда вы родом. Даже если ваш типаж далек от израильского, постарайтесь убрать с лица угрюмость. Здесь живёт народ, выросший под солнцем, и даже если в жизни что-то не складывается, редко вы это прочитаете по расслабленной, разглаженной солнцем переносице.
4. Старайтесь не вести себя излишне вежливо, совестливо или с чрезмерной робостью, когда вам нужно что-то решить.
Слышали про еврейскую наглость? Так вот, пользуйтесь ей! В этой стране многие вещи не работают, пока вы не примените секретное местное оружие, под кодовым названием «хуцпа». Конечно, не превращайтесь в нахалов, просто помните, что немного напористости при решении своих вопросов здесь лишь поможет вам ускорить, а не отсрочить процесс.
Поговорим про речь?
5. Не привыкли вести короткие small-talks? Учитесь! Израильтяне — народ болтливый, а потому умение поддержать беседу, ожидая опаздывающий автобус или проклиная длинную очередь на почте, — ну очень необходимый навык.
6. Конечно, от акцента в первое время никуда не денешься, но учиться правильно произносить иноземные звуки нужно! Особенно русскоязычной публике! Наше с вами произношение ивритских слов уж очень сильно режет слух. В иврите нет такой что ли размашистости и широты звуков. Поэтому вот, поискав, нашла вам пару полезных ссылок по корректному произношению (клик и клик).
Постарайтесь избавиться от слишком сильного акцента, но по-большому счету всем все-равно, как вы коверкаете язык. В этой стране существует такое количество акцентов, которое, на мой взгляд, превышает количество стран, откуда к нам едут). И вообще, где этот эталон израильского произношения? Откуда вам знать, что у стоящего перед вами израильтянина с правильным «рейш» нет в языке примеси акцента от его турецких, испанских, йеменских, американских, французских или румынских предков?!
7. Следите за своими междометиями.
В каждом языке есть такие маленькие бессознательные словечки, которые выражают ваше отношение к происходящему: заинтересованность, разочарование, удивление, восторг, извинение.. так вот каково было моё удивление, когда я поняла, что эти междометия у каждого языка свои. Следить за тем, чтобы они бессознательно не срывались у вас с языка и правда сложно, на то это и бессознательные реакции). Но попытаться можно. Самые часто встречающиеся комбинации от наших соотечественников:
[А] тагиди ли. — А скажи мне.
[Ой], слиха. — Ой, извините.
[Ну] ани ло ядаат. — Ну, я не знаю.
Просто знайте, что в разных языках мы используем разные слова для выражения эмоций, а если даже слово выглядит одинаково, то в 90% случаев у него будет несколько иное значение.
Вот вам для сравнения междометия русского языка и иврита. Изучайте. 🙂
А вообще, помните, как бы вы ни старались походить на местного, но пока на вашем плече будет висеть большой фотоаппарат, на лице будет виднеться плохо растертый солнцезащитный крем, а во внешнем кармане рюкзака будет болтаться большая двухлитровая бутылка с водой, вы будете оставаться туристом. И это неплохо, это замечательно, и говорит лишь о том, что пока вы находитесь в интересной и беззаботной стадии исследования новой страны.
Как всегда, об интересности статьи вы можете сообщить автору сердечком, ну а в комментариях я жду ваших лайфхаков, как слиться с местным населением.
Понравилась статья? Подписывайся на канал OLE HADASH в Telegram!
13 ответов
Мне была бы интересна реакция какого нибудь номинального Бен Гуриона о таком описании «типичного израильтянина». Этого ли он ждал от страны? Хуцпа? Расслабленные лица не обременённые интеллектом? Ходить в пижаме по городу? (В магазин рядом с домом ещё можно понять, но в поликлинику или в банк?).
“всем все-равно, как вы коверкаете язык” – таки да! Спросил как-то у товарища по работе, чей прадедушка именно в этом городе и родился: “Почему ты, мужчина (60 лет), говоришь что-то типа “Я пошлА в магазин”?!?!” На что и получил спокойный ответ: “Но ведь ты меня прекрасно понял? Ну и нет проблем!”
У американцев и французов не менее сильный и узнаваемый акцент. и что то я не видел ни одного , что бы от этого страдал. поэтому не считаю, что из за этого стоит особо переживать. не в первую очередь. акцент это нормально. если ты 25 лет говорил на русском только, то какой у тебя еще должен быть акцент? )
но про “говорить правильно” никто не отменял)
В статье ж и написано, что всем все равно, как вы коверкаете язык)
Также как и то, что наш акцент сильно режет слух и, то, что желательно от него избавиться)
Каждый акцентирует внимание на том, на чем хочет…
Немножко странная статья. Зачем мимикрировать? Это очень по-русски – подстраиваться и косить под кого-то. Морокканцы, парси и другие что-то не очень сильно прогибались, но полностью ассимилировали страну
Статья не о том, чтобы прогибаться и подстраиваться. Статья всего лишь об отличиях. Никто не заставляет ни конкретно вас, ни кого бы то ни было под кого-то прогибаться, но, как говорил мой преподаватель по английскому: «mind your pronunciation», — от русского «ляасот» и «уляй» в речи нужно избавляться.
Мой израильский друг сказал мне: “Не носи шляпу, иначе нас будут юзать, как туристов!”, “Не мой руки перед едой, а то мне стыдно.”))))) и “Зачем ты купила пакет?!”))))))
Купить пакет — последнее дело)
Грязными руками есть???)
Дело было так. Пришли мы на рынок. Друг купил фрукт и сказал, что хочет, чтобы я попробовала. Я сказала, что я не буду есть здесь, надо сперва его помыть. На что он ответил, что он его почистит. Внутри – чистый. Но я говорю, что у меня руки – грязные. Он стал раздражаться: “Не позорь меня, люди видят.” И до этого момента он спрашивал: “Почему ты все время моешь/чистишь руки перед едой?!”… После этого случая я больше не протирала и не мыла руки на глазах у коренных израильтян))) Кстати, ни разу и не видела, чтобы они сами мыли руки перед едой.
Израильтяне моют руки перед едой, моют их после посещения общественных мест, принимают душ несколько раз в день и вообще не боятся воды:) Обратите внимание, что везде в кафе, в туалетах, на пляжах и даже на кладбищах есть вода, мыло, туалетная бумага, фен. И есть с рынка немытые фрукты чревато, это же юг.